kogami
Hello tout le monde
Ca fais un moment que je parcours le site + le forum d'ailleur je tiens à signaler que le site est une vrais mine d'infos pour mes deux projets que j'ai en cours mais j'y reviendrais après.
Je m'étais déjà inscrit ici y a pas mal de temps mais suite à la perte de mon ancien mot de passe, j'ai décidé de me ré-inscrir de nouveau
Alor moi c'est kogami (koga pour les intimes) 28 ans vivant près de la région parisienne.
Je suis collectionneur depuis déjà plusieurs années sur diverses consoles.
Mes consoles de prédilection sont la Famicom, Super Famicom, Nec Pc-Engine et la MD, bref comme vous l'aurez compris c'est surtout l'époque 16 bit que j'affectionne, (comme j'imagine beaucoup de monde ici), bien que je ne suis pas allergique au nouveau jeux actuelle.
A part ça, je suis modoréteur sur le site ultimate-console ayant comme thème de proposer des tutos sur le Cartmodding pour faire c'est prope cartouches Snes ou MD.
Sinon pour revenir à mes deux projets, j'ai l'intention de proposé une révision de la traduction française de Super Mario RPG car le traducteur (Ryusan) n'a pas pue obtenir un hack avancé à l'époque et avait était obligé de respecter le nombres de caractères des phrases d'origine ce qui n'est jamais pratique pour une traduction.
Mon attention est de proposer une traduction plus fidèle au script US et de supprimer au maximum les abréviations qu'a du faire le traducteur à cause des rectrictions qu'on connais.
De plus, j'ai revus entièrement le hack + la font pour y incorporer toutes les lettres accentué dans les deux fonts que comporte le jeu (menu/dialogues).
Et plus tard (car c'est mon jeu préféré ) refaire une traduction de Chrono Trigger basé sur un tout nouveau script qui se veux beaucoup plus proche de la version Japonaise qui a était réalisé par Chrono Compedium car les traducteurs de l'époque sur la version officiel US ont pris certaine liberté sur les noms et les dialogues.
J'ai déjà entamé la traduction en me basant sur le Jap et voilà ce que ça donne
Age Name
Enemy Names
Chapter Titles
Autrement j'ai vue que vous cherchiez pour Super Mario RPG
-La liste des ennemis au format Excel
-La liste des boss au format Excel
Vue que j'ai dumpé entièrement le jeux, je pourrais vous fournir ça en version US et Fr si vous êtes toujours intéressais
Voilà, je crois avoir tout dit
A+ sur le forum
Ca fais un moment que je parcours le site + le forum d'ailleur je tiens à signaler que le site est une vrais mine d'infos pour mes deux projets que j'ai en cours mais j'y reviendrais après.
Je m'étais déjà inscrit ici y a pas mal de temps mais suite à la perte de mon ancien mot de passe, j'ai décidé de me ré-inscrir de nouveau

Alor moi c'est kogami (koga pour les intimes) 28 ans vivant près de la région parisienne.
Je suis collectionneur depuis déjà plusieurs années sur diverses consoles.
Mes consoles de prédilection sont la Famicom, Super Famicom, Nec Pc-Engine et la MD, bref comme vous l'aurez compris c'est surtout l'époque 16 bit que j'affectionne, (comme j'imagine beaucoup de monde ici), bien que je ne suis pas allergique au nouveau jeux actuelle.
A part ça, je suis modoréteur sur le site ultimate-console ayant comme thème de proposer des tutos sur le Cartmodding pour faire c'est prope cartouches Snes ou MD.
Sinon pour revenir à mes deux projets, j'ai l'intention de proposé une révision de la traduction française de Super Mario RPG car le traducteur (Ryusan) n'a pas pue obtenir un hack avancé à l'époque et avait était obligé de respecter le nombres de caractères des phrases d'origine ce qui n'est jamais pratique pour une traduction.
Mon attention est de proposer une traduction plus fidèle au script US et de supprimer au maximum les abréviations qu'a du faire le traducteur à cause des rectrictions qu'on connais.
De plus, j'ai revus entièrement le hack + la font pour y incorporer toutes les lettres accentué dans les deux fonts que comporte le jeu (menu/dialogues).
Et plus tard (car c'est mon jeu préféré ) refaire une traduction de Chrono Trigger basé sur un tout nouveau script qui se veux beaucoup plus proche de la version Japonaise qui a était réalisé par Chrono Compedium car les traducteurs de l'époque sur la version officiel US ont pris certaine liberté sur les noms et les dialogues.
J'ai déjà entamé la traduction en me basant sur le Jap et voilà ce que ça donne
Age Name
Enemy Names
Chapter Titles
Autrement j'ai vue que vous cherchiez pour Super Mario RPG
-La liste des ennemis au format Excel
-La liste des boss au format Excel
Vue que j'ai dumpé entièrement le jeux, je pourrais vous fournir ça en version US et Fr si vous êtes toujours intéressais

Voilà, je crois avoir tout dit
A+ sur le forum
- 253 lectures
nous sommes toujours intéressés par de nouvelles infos sur les jeux, c'est sympa de proposer de compléter un dossier.
je vois que tu es vraiment quelqu'un qui est à fond dans ses idées, c'est vraiment intéressant!
juste une petite chose (oui je commence déjà à faire ma "chieuse" comme dirait certains ) : c'est rapport aux fautes... je suis étonnée qu'à 28 ans tu fasses de telles fautes d'orthographe/grammaire/conjugaison, et je dois avouer que dans un gros post c'est pas génial.
et pourtant je me suis relus plusieurs fois avant de poster.
Oui sinon, c'est le même koga qui fais des superbe boites pour ces jeux Snes
Si j'ai bien compris tu veux refaire une traduction à partir de chrono compedium. As-tu regardé les traductions DS qui ont été revues?
Dis-moi, chrono team c'est qui ?
Refaire une traduction à partir de la version de Chrono Compedium.
J'ai aussi Dumpé le texte de la version NDS, elle m'aide vachement car d'après que j'en est vus, c'est traduit direct du Jap.
Chrono team c'est le nom provisoire de mon forum.
Welllllcome le traducteur!
Noms Super Mario RPG
D'ailleur je viens tout juste de remarquer que Terminus ne les avais pas du tout traduit.
Sinon pour la retraduction de Chrono Trigger, j'ai quelques notion en Japonais donc je me serts du script Jap et quand j'ai des doutes je regarde sur la version NDS.
Parcontre pour ce qui est des dialogues dans le jeux, là il va me faloir trouver de l'aide extérieur pour une traduction US
Bah si tu veux je veux bien faire quelque chose mais bon je ne garantis rien...
Avant de commencé le boulot sur Chrono Trigger, il faut que je termine le hack car j'ai quelques problèmes au niveau de la ré-insertion donc quand j'aurais réglé ce problème, je pourrais reprendre le travail et je te recontacterais à ce moment là
Voilà ce qui à était fais jusquà présent:
-Script Chrono Trigger --> Script principal du jeux (~8%)
-Tech Descriptions --> Description des techniques (~20%)
-Battle Messages --> Messages lors des combats (~70%)
-Chapter Titles --> Nom des chapitres (~99%)
-Age Names --> Nom des époques (100%)
-Enemy Names --> Nom de tout les ennemis présent dans le jeux (100%)
-Item Names --> Nom des objets dans le jeux (100%)
-Location Names --> Nom des différents lieux (100%)
-Menu Text --> Réglages du début de partie (100%)
-Settings Text --> Configuration des différents paramètres du jeu (100%)
-Tech Names --> Nom des techniques des attaques magique, des personnages (100%)
-Treasure Chest --> Message pour obtention d'un objet (100%)
-Battle Party Messages --> Message de fin de combat (100%)
-Item Descriptions --> Descriptif des objets (100%)
Bienvenue tu es accepté.
Bienvenue
Ah bhen dans le genre gonflé !!
Ok Kogami pour les trads, y a pas de soucis.
Benjichouille a beau être d'Aurillac, y ne perd pas pour autant le ch'nord xD
Bienvenue Kogalainen ! 28ans ça peut faire du what else facilement avec Kelhan ça !!
TiSteph... au piquet.
D'ailleurs, si cest pas trop indiscret (oui, j'ai l'impression que ce genre de questions devient indiscret...,), tu fais quoi dans la vie ?
Powa !
Dans le secteur ou je boss, les personnes qui sont avec moi n'en branle pas une est sont toujours en arrêt. La 1er année quand j'ai débuté, j'avais haluciné mais après on s'y fais
Ouais mais tu fais quoi dans la fonction publique ?
Edit: Voilà c'est corrigé, j'avais pas fais gaffe en écrivant
Ce serait pas plutôt SD3?
Bienvenue from a Canadian! Content de voir quelqu'un d'aussi impliqué dans les jeux vidéos.
Est-ce que tu as déjà eu l'idée de retraduire SD2?
y'a Kysiel qui pourrait t'aider aussi, ille est en école de traduction
moi je cherche quelqu'un qui serait capable de mettre SD3 sur une cartouche GBA...
Je suis à la DRH, je m'occupe des payes, des absences, retraites etc...
Et ce qui est bien c'est que ça me laisse plein de temps libre au boulot à glandé et j'avance sur mes projets perso pour passer le temps jusqu'à la fin de mon service (~17h) :aaarg:
IenAnKo
De quelle bug il s'agit exactement ?
Car je n'en est jamais entendu parlé
secretspy911
Il fait partie des mes Top 3 des jeux favoris et si un jours j'ai possibilité de le faire j'hésiterais pas une seconde.
Il y a justement eu un projet pour retraduire le jeu en Jap
Brunhild
Sa, C'est très intéréssant à savoir car je vais avoir besoin d'un très bon traducteur mais je ferais une annonce en tant voulu car je veux d'abord rêgler quelques truc avant d'attaquer le plus gros morceau.
Sur la traduction, j'avance à mon rythme, je fais le bêta test en même temps puis quand c'est testé, je passe au bloc suivant est ainsi de suite, c'est longt mais au moin je gagnerais du temps sur le bêta test final.
D'ailleurs il serais peux être intéréssant d'ouvrir une section sur Super Mario RPG :bravo:
Le dernier film que j'ai vue c'était avatar et je l'ai bien aimé même si j'ai trouvé la fin prévisible sinon je suis proche de Paris (~5min à pied pour rejoindre le 19ème).
IenAnKo
Ca je pourrais pas te dire, car jamais pris Duran en perso principal
Citation
Il existe pas d'émulateur Snes sur GBA/NDS ??
Tiens, t'as pas d'avatar ...
Hé ho! j'ai fais tous les persos à cette époque GRRRRRRRRRR... Donc au moins j'ai pu me rendre compte de ce bug.
Edit: Avatar en réalité c'est Pocahontas (regardez le, vous allez voir que j'ai raison)
Aubervilliers ?
IenAnKo
T'aurais du reporter ça à Terminus Traduction à l'époque ou tu avais découvert ce bug, je pense qu'il y'aurais eu moyen de coriger ça.
Je suis pas loin non plus d'Aubervilliers (en métro cette fois ci) mais je suis né labas
Maintenant je réside à Pantin
j'en ai aucune idée, et même je sais pas comment on met un émulateur sur une console.
pour ton avatar, c'est parce qu'il faut que l'image soit toute petite en dimensions et qu'elle pèse pas plus de 50ko (ça changera avec le "nouveau Square Palace", le site est en quelques sortes en rénovation là )
Autrement je n'ai jamais était membre chez Terminus Traduction un simple users sur leur site/forum.
Moi aussi je trouve que la scène de la traduction amateur est bien tristounette
L'age d'or est révolus et avec toute ces années et il ne reste plus grand mondes sur la scène.
Mais en interne ça bouge un peux plus et il reste encore quelques gros projets en cours.
Y'en a, j't'envoi un MP avec les liens Brun'
Question con mais qu'il faut posé : T'as un linker GBA au moins ? :nany:
Salut et bienvenue.
Haha purée, naître à la roseraie, c'est pour les dangereux !!
J'en ai un en rab si besoin.
Donc t'as l'offre de l'ami IAK, ou alors au pire j'peut te donner des sites ou en acheter pour pas trop cher. Note : Faut aussi une carte mini SD
Bon pour en revenir a Kogami, sympa ton avatar
Bienvenue,nouveau membre !:)
ah ça m'arrange parce que j'ai pas de mini/micro SD (oui je reste dans les "vieux" machins moi, je préfère, les derniers trucs ça marche jamais sur tout! )
mais à la limite ne t'embête pas à me l'envoyer, c'est pas pressé à la seconde et si je peux monter sur Paris en avril, qu'on fait une IRL et que tu es de la partie, on pourra voir à ce moment-là. et moi j'emmènerai la console, comme l'été dernier. au moins on pourra tester.
no prob Mlle <img src='http://i49.tinypic.com/b8qyyp.... border='0' alt='http://i49.tinypic.com/b8qyyp.... />
Brunhild où je pourrais conctater cette personne, j'aurais quelques choses à lui proposer
Ajouter un commentaire